现在位置: 首页 > 佛教义理 > 佛教理论总论 > 正文

面向世界的中国佛教——湛慧

本文作者: 10年前 (2009-05-02)

尊敬的各位法师、居士: 今天能来玉佛寺参加这次交流会我觉得非常的荣幸! 众所周知…

    尊敬的各位法师、居士:

    今天能来玉佛寺参加这次交流会我觉得非常的荣幸!

    众所周知,我们2500多年前伟大的佛陀在古老的印度创立了佛教,经过了几百年的发展后,以殊胜的因缘在公元初,辗转来到了这个具有几千年文明史的中华大地。在此生根发芽,与中国传统的文化相融合,历尽了七 八百年的兴衰变迁之后,天台宗,禅宗,净土宗等八大宗派相继形成,根据中国的情况,形成了具有中国特色的佛教。在后来发展的一千多年中又传向了世界各地,有人说佛教生在印度长在中国,从而使得中国成了佛教的第二故乡。

    当前,我们已经跨入了21世纪,这是一个以和平和发展为主题的世纪,是各个宗教走向对话交流,多元的文化相互交融,并驾齐驱的世纪,作为三大世界性的宗教之一的佛教一向崇尚和平,具有深刻的内涵和丰富的文化底蕴。因此,佛教在这一世纪无疑肩负着许多神圣的使命。其中的一个重大使命,也是完成其它使命的前提,就是要大力发展佛教,使具有中国特色的佛教能走向世界。与世界接轨,因为中国的佛教也是属于世界的佛教。

    当然,同时也存在许多的困难,影响了中国佛教在世界范围内的传播。其中语言问题就是一个很重要的环节。因此,当务之急就是要培养和引进佛教的外语人才。

    现在国内各方面的外语专业人才是很多的,但佛教方面的却是很少的,尤其是在我们佛教的内部。佛教在对外交流的时候会请专门的翻译。翻译的确是起了功不可没的作用,往往有时候由于翻译对我们佛教本身的教理教义并不是很了解或者不是理解得很透彻。因此在翻译的过程中有时不一定能做到十分的准确,制约了信息的准确传递。

    我以前在上海佛学院读书的时候就碰见许多国外的游人。他们对佛教很感兴趣,比如说看见法师想对寺院作一些介绍,他们有时也会简单地问一些有关佛教方面的问题。由于英语的水平比较有限,交流起来很困难。有的时候听不懂对方的意思,或者知道了对方的意思,却不知道如何去表达能让他们听懂。这使我深深认识到学习外语在这个时代的重要性和紧迫性。后来下决心到上海外国语大学补习英语。玉佛寺也组织了许多法师到外国语大学深造。令人可喜的是扬州大明寺还开办了以佛教外语为教学特色的鉴真佛教学院。

    现在香港、台湾和海外的佛教,在外语弘法方面做得很不错,这方面的专家学者也是很多的。我们也真诚的希望他们能来大陆,帮助中国佛教的发展。

    这次交流会主要就是以选拔佛教的外语人才为目的的。前年第一届的世界佛教论坛已经成功举办,第二届佛教论坛也马上就要举行了。还有即将开幕的奥运会以及2010年的上海世博会。到时候也必将会大量的外国友来中国的寺院,了解我们的佛教文化。这对中国佛教面向世界的影响无疑都是很重大的。今后佛教的国际化的交流活动也会越来越频繁的,要能做好这些,对佛教外语方面的人才要求必定是越来越多的。

    因此,中国的佛教要能更好地走向世界,必须首先要解决好语言的问题。我今天来此也就希望借此机会能向大家多学习,在今后也会继续努力学好英语,将来能为中国佛教做出一点应有的贡献。

    谢谢大家!阿弥陀佛!

关于作者

文章数:14853 篇邮箱地址:5118@qq.com
STFOYI